Vor der Präsidentschaft

Diesen Artikel weiterempfehlen!
An dieser Stelle sind einige ausgewählte Zitate von John F. Kennedy aus der Zeit vor seiner Präsidentschaft aufgeführt.

Es finden sich im Internet und in Büchern unzählige Aussagen, welche John F. Kennedy zugesprochen werden. In den meisten Fällen sind diese einfach ohne weitere Informationen aufgeführt und deren tatsächlicher Ursprung ist schwierig zu ermitteln. So gibt es Beispiele, bei denen sich bei genauerer Recherche herausstellt, dass Kennedy in seiner Aussage selbst nur jemanden zitierte. Trotzdem wurde er später oftmals als Ursprung benannt. In weiteren Recherchen fanden sich sowohl im Internet als auch in entsprechenden Büchern, welche sich sogar darauf spezialisierten, z.T. erhebliche Fehler bis hin zum Austausch inhaltlich wichtiger Wörter im Original.

Das Kennedy-Infoportal legt jedoch auch in diesem Zusammenhang ausdrücklichen Wert auf verlässliche Informationen. Daher finden sich hier ausschließlich Zitate, deren Herkunft ich nach bestem Wissen und Gewissen klären konnte. Nachgewiesen sind in jedem Fall Zeit, Ort und Zusammenhang des Zitats. Sollte eine Aussage einen älteren Ursprung haben und Ihnen dies bekannt sein, so wäre ich für einen entsprechenden Hinweis dankbar. Sollten Sie selbst ein Zitat von John F. Kennedy kennen, welches Sie gerne an dieser Stelle veröffentlicht sehen möchten, so können Sie mir dieses ebenfalls gerne zukommen lassen. Dies gilt auch dann, wenn Sie keine weiteren Informationen dazu haben. Gerne werde ich das Zitat überprüfen und Ihnen das Ergebnis mitteilen. Nutzen Sie hierfür entweder das Kontaktformular oder senden Sie mir eine Mail an Kontakt@John-F-Kennedy.info.

Wo immer möglich gelangen Sie über die unterstrichenen Verlinkungen zu den entsprechenden Reden auf dieser Homepage oder der Seite der Kennedy-Library. Wenn Sie ein bestimmtes Zitat suchen, können Sie es in Ausschnitten (wahlweise in deutscher oder englischer Sprache) und in Anführungszeichen gesetzt in die Suche oben rechts eingeben. Sie bekommen die Ergebnisse dann unabhängig vom Jahr angezeigt. Alle Zitate sind chronologisch sortiert - auch innerhalb der selben Rede. 
 

__________________________________________________________________



Datum: 01.01.1956
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Buch "Zivilcourage" (Orig. "Profiles in Courage", S. 29 der dt. Fassung Econ Verlag, 1964)
Übersetzung:
Ein Volk, das sich nicht mehr der Zivilcourage bewußt ist, die in der Vergangenheit sich bewährt hat. wird kaum diese Eigenschaften zu ehren wissen - wir haben tatsächlich diesen Mut völlig vergessen.
Original:
A nation which has forgotten the quality of courage which in the past has been brought to public life is not as likely to insist upon or regard that quality in its chosen leaders today - and in fact we have forgotten.

Datum: 01.01.1956
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Buch "Zivilcourage" (Orig. "Profiles in Courage", S. 51, 1964 Memorial Edition)
Übersetzung:
Große Krisen produzieren große Männer und große Taten von Mut.
Original:
Great crisis produce great men and great deeds of courage.

Datum: 01.01.1956
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Buch "Zivilcourage" (Orig. "Profiles in Courage", S. 266, 1964 Memorial Edition)
Übersetzung:
Ein Mann tut, was er muss - trotz der persönlichen Konsequenzen, trotz der Hindernisse und Gefahren und Belastungen - und das ist die Grundlage aller menschlichen Moral. 
Original:
A man does what he must - in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers and pressures - and that is the basis of all human morality.

Datum: 14.06.1956
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Cambridge, Harvard University, Rede als Senator anlässlich einer Abschlussfeier
Übersetzung:
Wenn mehr Politiker etwas von Poesie verstünden, und mehr Dichter etwas von Politik, ich bin davon überzeugt, dass die Welt, in der wir leben, ein wenig besser wäre.
Original:
If more politicians knew poetry, and more poets knew politics, I am convinced the world would be a little better place in which to live.

Datum: 18.02.1958
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Baltimore, Loyola College, Rede als Senator bei einem Bankett
Übersetzung:
Lassen Sie uns nicht verzweifeln, sondern handeln. Lassen Sie uns nicht nach der republikanische Antwort oder der demokratische Antwort, sondern nach der richtigen Antwort suchen. Lassen Sie uns nicht versuchen, die Schuld für die Vergangenheit feststellen - lassen Sie uns unsere eigene Verantwortung für die Zukunft übernehmen.
Original:
Let us not despair but act. Let us not seek the Republican answer or the Democratic answer but the right answer. Let us not seek to fix the blame for the past - let us accept our own responsibility for the future.

Datum: 15.03.1958
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Capital Hilton, Rede beim Gridiron Club Dinner
Übersetzung:
Vor kurzem erhielt ich das folgende Telegramm von meinem großzügigen Vater:
>> Lieber Jack, kauf nicht eine einzige Stimme mehr als notwendig. Ich werde verdammt sein, wenn ich für einen Erdrutschsieg zahle. <<
Original:
I just received the following wire from my generous Daddy:
>>Dear Jack, don't buy a single vote more than is necessary. I'll be damned if I'm going to pay for a landslide.<<


Datum: 12.04.1959 / 29.10.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Indianapolis, Rede anlässlich der Einrichtung eines Hochschulfonds für Farbige / 
Valley Forge, Rede im Valley Forge Country Club
Übersetzung:
Das Wort Krise setzt sich im Chinesischen aus zwei Schriftzeichen zusammen: das eine bedeutet Gefahr und das andere Gelegenheit. In einer Krise sei dir der Gefahr bewusst, aber erkenne die Gelegenheit. 
Original:
When written in Chinese, the word "crisis" is composed of two characters - one represents danger and one represents opportunity. In a crisis, be aware of the danger - but recognize the opportunity.

Datum: 15.07.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Los Angeles, Memorial Coliseum, Rede zur Nominierung durch die Demokratischen Partei
Übersetzung:
Wir stehen heute am Rande einer neuen Grenze - der Grenze zu den 60er Jahren - einer Grenze zu unbekannter Chancen und Gefahren - einer Grenze zu unerfüllten Hoffnungen und Bedrohungen.
Original:
We stand today on the edge of a New Frontier - the frontier of the 1960's - a frontier of unknown opportunities and perils - a frontier of unfulfilled hopes and threats.

Datum: 15.07.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Los Angeles, Memorial Coliseum, Rede zur Nominierung durch die Demokratischen Partei
Übersetzung:
Wir können nur Vertrauen in die Zukunft haben, wenn wir den Glauben an uns selbst haben.
Original:
We can have faith in the future only if we have faith in ourselves.

Datum: 14.08.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Hyde Park, Haus von Präsident Franklin D. Roosevelt, Rede zur 25-Jahrfeier des Social Security Act
Übersetzung:
Wir feiern die Vergangenheit, um die Zukunft zu erwecken.
Original:
We celebrate the past to awaken the future.

Datum: 21.08.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Des Moines, Ansprache als Senator bei der Kennedy-Johnson Midwest Farm Conference
Übersetzung:
Ich würde mir eher vorwerfen lassen, einen Präzendenzfall zu brechen, als ein Versprechen.
Original:
I would rather be accused of breaking precedents than breaking promises.

Datum: 26.08.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Detroit, Rede als Senator auf der Veterans of Foreign Wars Convention
Übersetzung:
Nun lassen Sie mich klarstellen, dass ich glaube, dass es nur eine Verteidigungspolitik der Vereinigten Staaten sein kann, und diese ist zusammengefasst in dem Wort 'zuerst'. Damit meine ich nicht zuerst, aber. Damit meine ich nicht zuerst, wenn. Damit meine ich nicht zuerst, falls. Ich meine zuerst - Punkt.
Original:
Now let me make it clear that I believe there can only be one defense policy for the United States and that is summed up in the word 'first.' I do not mean first, but. I do not mean first, when. I do not mean first, if. I mean first --period.

Datum: 12.09.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Houston, Rice Hotel, Rede als Senator vor dem Geistlichen Verband
Übersetzung:
Ich bin nicht der katholische Präsidentschaftskandidat. Ich bin der Präsidentschaftskandidat der demokratischen Partei, der zufälligerweise ein Katholik ist.
Original:
I am not the Catholic candidate for President. I am the Democratic party's candidate for President who happens also to be a Catholic.

Datum: 10.10.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Brief an die National Conference of Christians and Jews (26.10.1960)
Übersetzung:
Toleranz bedeutet keinen Mangel an Engagement für die eigenen Überzeugungen. Vielmehr verurteilt sie die Unterdrückung oder Verfolgung anderer.
Original:
Tolerance implies no lack of commitment to one's own beliefs. Rather, it condemns the oppression or persecution of others.

Datum: 21.10.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
New York City, ABC Studios, vierte Wahlkampfdebatte mit dem Gegenkandidaten Richard M. Nixon
Übersetzung:
Ich denke, wir müssen das besser machen. Mr. Nixon spricht über uns als das stärkste Land in der Welt. Ich denke, dass wir das heute sind, aber vor fünf Jahren waren wir im Vergleich zu den Kommunisten noch viel stärker. Und was von großer Bedeutung ist, dass damit auch das Gleichgewicht der Macht in Gefahr ist. Sie machten einen Durchbruch bei den Raketen und in den nächsten drei Jahren werden sie uns zahlenmäßig überlegen sein.
Original:
I think we're going to have to do better. Mr. Nixon talks about our being the strongest country in the world. I think we are today, but we were far stronger relative to the Communists 5 years ago. And what is of great concern is that the balance of power is in danger of moving with them. They made a breakthrough in missiles and by 1961, '2, and '3, they will be outnumbering us in missiles.

Datum: 02.11.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Los Angeles, Beverly Hilton Hotel, Rede als Senator
Übersetzung:
Ich schätze Ihren Empfang. Wie eine Kuh zu einem Farmer in Maine sagt: >>Danke für eine warme Hand an einem kalten Morgen<<.
Original:
I appreciate your welcome. As the cow said to the Maine farmer, >>Thank you for a warm hand on a cold morning<<.

Datum: 02.12.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
San Francisco, Cow Palace, Ansprache (bezüglich der Republikaner)
Übersetzung:
Wir haben alle diese Zirkuselefanten gesehen mit ihren Hauern, Elfenbein in ihrem Kopf und dicke Haut, die sich konkurrierend um die Manege bewegen und den Schwanz des Elefanten vor ihnen greifen.
Original:
We have all seen these circus elephants complete with tusks, ivory in their head and thick skins, who move around the circus ring and grab the tail of the elephant ahead of them.

Datum: 06.12.1960
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Weißes Haus, Gespräch mit Präsident Eisenhower
Übersetzung:
Führung und Lernen gehören unverzichtbar zueinander.
Original:
Leadership and learning are indispensable to each other.



Persönliche Homepage des
Kennedy-Sammlers

Peter W. Klages